- 11 février 2015
- Les exclus de Theatre in Paris
- Theatre in Paris contributor
We asked one of our surtitlers, Adrien Leroux, a few questions about himself, French theatre, and the unique mission that is surtitling
Theatre in Paris: Could you tell us about yourself, and how you started working with Theatre in Paris?
Adrien: I am a French translator working for an English company in Paris. I also worked as 'surtitler' for a play festival in the south of France and some other theatres in Paris. I met the Theatre in Paris team about a year ago when they were looking for someone to work on their first play, Cyrano de Bergerac.
TiP: Why do you think it is so important to make French theatre accessible to non-French speakers?
A: Paris is a cosmopolitan city and art is everywhere. I remember a few years ago I was in Paris with some English friends and we could not enjoy a cultural evening together. Thanks to Theatre in Paris that would now be possible!
TiP: What would be your top piece of advice for non-French speakers visiting Paris?
TiP: Why do you think Around the World in 80 Days at Théâtre le Splendid is so well suited to an international audience?
A: Jules Verne is one of our most famous writers and perfectly appropriate for the whole family. This play is a good opportunity to travel from Egypt to India while discovering a popular theatre in the French culture. Not to mention that this play has been a really big success here in Paris for many years now!
TiP: What is your favourite moment in the show?
A: I really liked the idea of 'breaking the fourth wall', when the characters became aware of their fictional nature. I found this choice original, and very funny.
TiP: What is your favourite French play, and why?
A: I would say La Cantatrice Chauve (English title: The Bald Soprano) by Eugène Ionesco. I really like the absurd sense of humour. You can catch it in Paris at Théâtre de la Huchette, a historic theatre in the city's Latin Quarter.