- 19 janvier 2022
- Les exclus de Theatre in Paris
- Angela Spidahl
Mis à jour le 23 janvier 2026.
Traduit par Angela Spidahl
Les appareils connectés dans les salles de spectacle : une belle innovation
Le théâtre a toujours été un reflet de la société. Il est donc normal que la technologie occupe un rôle grandissant dans les salles de spectacles tant dans la mise en scène que dans l’aide qu’elle peut apporter au public. Découvrez comment ces innovations transforment l’expérience des spectateurs au théâtre.
D'où vient cette idée d'introduire des appareils connectés dans les théâtres ?
Theatre In Paris sait qu’il est difficile de trouver des spectacles à Paris si vous n’avez pas une bonne connaissance du français. C’est justement pour cette raison que cette billetterie a été créée il y a de cela une quinzaine d’années. Tout comme sa société-sœur Panthea. Aujourd’hui, Panthea Panthea met en place en place des solutions révolutionnaires d'accessibilité au théâtre pour les personnes sourdes, aveugles, malentendantes, malvoyantes ou non-francophones.
Panthea propose à certains théâtres des écrans LED, lunettes connectées, des smartphones, des tablettes et des casques audio diffusant des dispositifs d'accessibilité : audiodescription, surtitrage adapté, adaptation vidéo en langue des signes française, surtitrage en différentes langues, etc. Ces appareils permettent non seulement faire venir au théâtre des publics qui ne pouvaient plus y accéder et de faire découvrir les spectacles parisiens à ceux qui n'y avaient pas accès.
Si vous souhaitez en savoir plus sur les appareils connectés pour l'accessibilité et les spectacles que Theatre in Paris et Panthea ont à offrir, cet article est pour vous !
Les lunettes connectées, qu’est-ce que c’est ?
Commercialisées depuis 2013 par plusieurs grandes sociétés de technologie, notamment Google avec ses fameuses Google Glass, les lunettes connectées existent depuis une dizaine d'années.
Après une première mondiale à l'occasion du Festival d'Avignon 2015, avec l'introduction de lunettes de surtitrage multilingue au théâtre, Theatre in Paris et Panthea sont devenus des pionniers dans le domaine du surtitrage dans un environnement de réalité augmentée.
Comment fonctionnent les lunettes de surtitrage ?
Les lunettes de surtitrage sont des lunettes intelligentes dotées d'une nouvelle technologie développée par Panthea. Elles permettent d'afficher des surtitres dans le champ de vision de chaque spectateur pendant une représentation. Ce dispositif individuel peut être mis en place en parallèle d'un affichage sur des écrans, par exemple dans une autre langue. Les lunettes permettent non seulement de rendre les spectacles accessibles à un public plus large, mais aussi d'offrir aux spectateurs une expérience personnalisée : il est possible de choisir la position, la taille ou encore la couleur et l'intensité lumineuse des surtitres.
Les surtitres, qu’est-ce que c’est ?
Vous vous demandez simplement ce que sont les surtitres et/ou vous vous demandez si le mot « sous-titres » a été mal orthographié ? Le surtitrage est l'art d'afficher des traductions pendant une représentation théâtrale ou lyrique, en synchronisation avec les acteurs, interprètes ou chanteurs.
Ces traductions peuvent être projetées sur un écran au-dessus de la scène pendant un spectacle ou peuvent être lues sur des lunettes alors appelées « lunettes de surtitrage » ou des appareils connectés tels qu'une tablette ou un smartphone.
Surtitres vs. sous-titres
La principale différence entre surtitres et sous-titres ? Les surtitres sont utilisés dans le spectacle vivant tandis que les sous-titres sont utilisés dans les films et les vidéos.
Dans le monde du cinéma et de la vidéo, il existe également une distinction importante entre les sous-titres et les sous-titres codés. Les sous-titres sont conçus pour traduire une langue étrangère à l'intention de ceux qui ne la parlent pas, tandis que les sous-titres codés (appelés aussi sous-titres fermés) offrent un moyen de comprendre les dialogues aux spectateurs qui ne peuvent pas entendre le son.
Réalité augmentée ou virtuelle ?
Quelle est la différence entre réalité augmentée et réalité virtuelle ? La principale différence est que la réalité augmentée modifie un environnement réel en y ajoutant des éléments, tandis que la réalité virtuelle recrée un environnement entièrement artificiel. Plus précisément, All about Vision (le site de référence consacré à l’œil et la vision) décrit ainsi ces deux concepts : « Les lunettes de réalité augmentée superposent de l'information sur un champ de vision pré-existant, alors que la réalité virtuelle simule un monde totalement recréé. »
Grâce à Theatre in Paris et Panthea, les lunettes de réalité augmentée ont été introduites avec succès dans les théâtres. Avec ces lunettes de surtitrage, il est désormais possible à tout un chacun d'assister à un spectacle avec les dialogues traduits en temps réel, ou bien avec la diffusion d’une vidéo en langue des signes.
Comment les tablettes et les smartphones contribuent-ils également à l'accessibilité dans les théâtres ?
Outre les lunettes connectées, Theatre in Paris et Panthea fournissent également d'autres supports à la demande : des tablettes, des smartphones ainsi que des casques audio.
Des tablettes peuvent être fournies aux personnes qui souhaitent que leur spectacle soit accompagné d'une traduction en langue des signes française et qui souhaitent tenir un écran plutôt que de porter des lunettes.
Panthea propose des smartphones et des casques aux spectateurs qui souhaitent que leur spectacle soit accompagné d'une description audio.
En quoi ces dispositifs d’accessibilité sont-ils importants ?
Les surtitres et les lunettes connectées rendent les spectacles accessibles à un public plus large, notamment aux personnes non-francophones, aux personnes sourdes, aveugles, malentendantes ou malvoyantes.
En choisissant ces dispositifs, les théâres ouvrent leurs portes à ceux qui, auparavant, n'y avaient pas accès. En outre, cela permet d'accueillir non seulement ces personnes, mais aussi tous ceux qui les accompagnent : famille et amis. Ces dispositifs contribuent donc non seulement à l'accessibilité mais aussi à la popularisation des pièces de théâtre.
Où puis-je voir un spectacle avec des lunettes de surtitrage à Paris ?
En 2024, Panthea et la Comédie-Française ont noué un partenariat inédit, permettant à cette institution d’allier tradition du jeu théâtral et innovation pour les spectateurs. Grâce à cette collaboration, la Comédie-Française (mais pas qu’elle !), propose désormais des lunettes de surtitrage connectées gratuites pour certains spectacles, offrant aux spectateurs anglophones, sourds ou malentendants de comprendre en intégralité les dialogues.
Les lunettes de surtitrage connectées sont disponibles dans les théâtres suivants :
Quels théâtres à Paris proposent des surtitres ?
Les pièces de théâtre deviennent également plus accessibles grâce à l'utilisation de surtitres projetés dans les salles. Les surtitres sont généralement projetés au-dessus ou sur les côtés de la scène. Les surtitres peuvent être disponibles en anglais ou en français.
Les spectacles surtitrés sont proposés dans les théâtres suivants à Paris :
- Théâtre de la Huchette
- Théâtre Le Ranelagh
- Opéra Bastille
- Palais Garnier
- Théâtre des Champs-Élysées
- Théâtre du Lido
- Théâtre Silvia Monfort
- Théâtre Mogador
Si vous êtes curieux de découvrir un spectacle surtitré, Theatre in Paris vous en propose un large choix ! Voici quelques-uns de nos spectacles surtitrés les plus populaires :
Y a-t-il des spectacles à Paris qui sont entièrement joués en anglais ?
Oui ! Il est tout à fait possible d’amener vos amis anglophones voir du théâtre joué en anglais dans les salles parisiennes, car Theatre in Paris propose plusieurs spectacles entièrement en anglais et surtitrés… en français (incroyable mais vrai !). En voici quelques-uns :
- Oh My God She’s Parisian
- Un spectacle de stand-up incontournable avec Julie Collas, qui décortique avec humour ce que signifie vraiment être une véritable Parisienne. Entre improvisation, chansons, mimes et anecdotes surprenantes, elle offre un regard authentique et comique sur la vie parisienne — loin des clichés d’Emily in Paris. Déjà apprécié par 25 000 spectateurs, ce spectacle est la meilleure façon de découvrir l’humour parisien de l’intérieur. Attachez vos ceintures pour un voyage hilarant à travers les petites manies des Parisiens. Vous avez le meilleur des guides !
- Genre : Stand-up
- Langue : En anglais
- Dates : Toute l'année
- Achetez vos billets !
- How to Become A Parisian in One Hour
- Olivier Giraud vous apprend à devenir un vrai Parisien. Pour le meilleur… ou pour le pire ! Première règle ? Oubliez les marinières, les bérets et les baguettes, et entraînez-vous à froncer les sourcils ! Découvrez comment les Français gèrent le quotidien, du métro (effacez ce sourire et ne laissez jamais votre siège à quiconque), au restaurant (soyez aussi impoli que le serveur !). Ce spectacle plein d’esprit et décapant fait hurler de rire ceux qui ne connaissent pas les petits travers des Parisiens et les Parisiens eux-mêmes.
- Genre : Stand-up
- Langue : En anglais
- Dates : Toute l'année
- Achetez vos billets !
- Une maison de poupée
- Dans ce spectacle à la belle mise en scène, Yngvild Aspeli nous fait plonger dans le drame de Nora, épouse enfermée dans un mariage qui a toutes les apparences de la perfection. Les marionnettes à taille humaine, manipulées à vue, deviennent les métaphores d’une société de faux-semblants, où illusions et réalités s’entrelacent. La scénographie, évoquant une esthétique inquiétante un peu à la manière d’une « maison hantée » intensifie l’impression d’oppression du foyer. Le spectacle mêle différents arts : celui de la manipulation des marionnettes, la danse, la musique, le chant et la vidéo.
- Genre : Théâtre
- Langue : In English with French surtitles
- Dates : 19 – 29 mars 2026
- Achetez vos billets !
À la recherche d'articles de blog similaires ?
Si ce blog vous a intéressé, découvrez d'autres blogs que nous avons écrits !

